Kramdown翻译器的高级格式
16 February 2014
额,这个得加说明了。 来源是某人的博客, 但需要结合CSS才能出效果。
Galaxy 是被这个博客模版萌到了,想套用。但发现它没Tag
支持,想加上,所以就没直接套用。
至于这个坑啥时填,额,不知道……
话说,咱刚找了个“坑”的英译,abyss。是查日语“奈落”的英语时选的。含义是:
n. hole so deep that it seems to have no bottom 深渊
*(fig 比喻) an abyss of ignorance, despair, loneliness, etc 无知的, 绝望的, 寂寞的...深渊.
用Abyss
来代表“坑”,果然很合适的说。
由于本博客使用kramdown作为markdown的翻译机,且kramdown本身又是markdown的一个超集,于是它便支持一些特别的使用技巧,比如Inline Attribute Lists。
参照它的使用格式,我从自己的首页里粘了一些简单的文本格式出来给博客用,可以丰富一些正文样式。
我已经把我的修改版主题上传至github
{:.mask}
马赛克马赛克马赛克马赛克马赛克
{:.success}
成功成功成功成功成功成功成功成功
{:.warning}
警告警告警告警告警告警告警告警告
{:.error}
错误错误错误错误错误错误错误错误
{:.hint}
提示提示提示提示提示提示提示提示
{:.info}
信息信息信息信息信息信息信息信息
{:.button}
按钮样式
blog comments powered by Disqus